Angels and Demons, Crime and Punishment

For my father, whose mention of this bit of Abravanel is always a favorite part of our Seder tradition.

Angels and Demons

Artscroll’s הגדה זבח פסח – Abarbanel Haggadah was lying on a table in my Shul, so I picked it up to see if and how it would present the passage in question, Rabbi Don Yitzhak Abravanel’s dryly sarcastic refutation of the proposal that הא לחמא עניא is recited in Aramaic to avoid inviting in evil spirits who will wreak havoc with our celebration:

The sages of generations past have given various explanations for the recitation of this portion of the Haggadah in Aramaic rather than Hebrew. Some have proposed that if an invitation of this sort … had been made in Hebrew, harmful spirits, who do not understand Aramaic, might come and spoil our festivities.

This explanation is difficult to accept for a number of reasons. First of all, it demands that we believe that there are harmful spirits [whose purpose it is to disturb our Seder]. Second, we must believe that they understand the Holy Tongue but not Aramaic. Third, we must believe that they are polite spirits who wouldn’t come in to spoil our Seder unless they were invited in by the host. But above all, our Sages have already assured us (Pesachim 8b), “Those engaged in the performance of a mitzvah will come to no harm.”

Others suggest that הא לחמא עניא … is recited in Aramaic so that the ministering angels should not understand it. … This explanation also has its difficulties. …1

The bracketed phrase that I have bolded immediately aroused my suspicion; sure enough, it has no basis in the original:

וכבר זכרתי בשערים מה שיש במאמר הא’ הזה מהשאלה למה סדרו חז”ל המאמר הזה בלשון ארמי ושאר מאמרי ההגדה כלם בלשון הקדש וכבר נתנו בזה החכמים ז”ל טעמים על דרך הדרש

מהם מפני שלא יבינו המזיקים בלשון הקדש ויבאו ללכלך הסעודה אחר שנתן להם רשות באמרו כל דכפין ייתי ויכול.

אבל הדעת הזה הוא ספק ספיקא בכמה מדרגות ראשונה במציאות השדים. וב’ שיבינו לשון קדש ולא לשון ארמית. וג’ שלא ילכלכו הסעודה כי אם ברשות בעל הבית. כבן יכבד אב ועבד אדוניו ואף שנודה כל זה שהוא באמת משא כבד כבר השרישונו חז”ל (פרק קמא דפסחים ח’) ששלוחי מצוה אינם ניזוקין ואמרו ליל שמורים הוא לילה המשומר’ בה מן המזיקין.

ומהם אמרו שנאמר המאמר הזה בלשון ארמי כדי שלא יבינו אותו מלאכי השרת … וכבר יקשה גם לדעת הזה …2

So it was felt necessary to add this “clarification” in spite of the fact that the work in general is an abridgement, for “as a rule, his commentary is much too long for the average reader”.3 I suspect that the translator or editor recoiled from the idea that Abravanel is actually skeptical about the very existence of evil spirits, which are, after all, plentifully attested to in the Talmud, and wished to insinuate that he is merely doubting the existence of spirits with the particular claimed agenda.

Crime and Punishment

In any event, this is a good time to remind the reader of just what Abravanel was capable of with regard to Aggadah that he deemed implausible; here’s his notorious dismissal of Hazal’s vindication of King David as mere Drush, and simply a cover-up to protect the guilty, not a serious historical claim:

ואמנם הפועל הזה פשוטו יורה עליו שהיה מגונה מאד מחמשה צדדים.

  • האחד מאשר חטא דוד באשת איש וישכב את אשת רעהו, וזה בלי ספק יותר מגונה במלך שישכב את אשת עבדו ויגדפהו וישחיתהו בזה, וכל שכן בהיותו טרוד בעבודתו ונלחם את מלחמותיו, הלא ראית מה שנמשך בספרד בימי המלך דון רודרי”גו, שבעבור אשר שכב את בת האלוף גוליא”נו אשר היה יושב בסיב”טא, הביא את כל הישמעאלים אשר מעבר לים ויקחו וילכדו את כל ספרד לנקום נקמתו מהמלך ההוא אשר שכב את בתו.
  • והצד השני הוא במה שהשתדל דוד שאוריה ישכב את אשתו ויחשב לו הבן הילוד, וזה באמת פחיתות גדול למלך רם ונעלה כדוד, שיהיה בנו בחזקת בן אוריה ויוחס אליו ויכרת שמו מבית המלך אביו, וזה באמת לא יעשה קל שבקלים אף כי ראש המלכים וגברים דוד עליו השלום.
  • הצד השלישי במה שצוה לשום את אוריה אל מול המלחמה החזקה להמיתו, וזה באמת עון פלילי להמית את האיש הזה על לא חמס בכפיו ואין מרמה בפיו, וישלמהו המלך רעה תחת טובה חלף כל עבודתו אשר עבד אתו בשלום ובמישור, הלא טוב היה שיעכבוהו ויטרידוהו שם ולא ישוב לביתו עד אשר תלד אשתו ואיש לא ידע בשכבה ובקומה ותהיה לידתה בסתר, וינתן הילד לאשה מינקת מן העבריות, ולא יוסיף על חטאתו פשע כי אל גילוי עריות הוסיף שפיכות דמים.
  • הצד הרביעי באופן המיתה וההריגה שהרגו בחרב בני עמון ועל ידי אויבי השם, המבלי אין קברים בישראל ואדם אין שימיתהו בקשת ובחנית? אם לריב ומצה ואם בפתע ולא נודע מי הכהו, ולמה צוה להרגו בחרב האויבים? ואתה רואה שהיה בלתי אפשרי שימות אוריה בזה כי אם במות עמו רבים מישראל, כי לא ישימו איש אחד אל מול המלחמה החזקה לבדו, וכן אמר הכתוב ויפול מן העם מעבדי דוד וימת גם אוריה החתי, ואם כן לא המית דוד את אוריה לבדו כי אם גם עמו אנשים רבים מבני ישראל, וכבר העירו על זה חכמינו ז”ל במדרש שמואל (פרשה כ”ה) אמרו ואותו הרגת בחרב בני עמון, רבנין אמרין ואותו מגיד שהרבה צדיקים כיוצא בו הרגת עמו.
  • הצד החמשי מהגנות שמיד כשעבר האבל שבעת ימים על אשת אוריה מיד צווה המלך ללקחה אל ביתו ותהי לו לאשה, ולמה לא נתאחר על זה ימים או עשור? האם היה עדין נרדף התאוה ולא נתפוס עם הביאה הראשונה, ואם כפי הדין אין ראוי שתנשא האלמנה בעוד תשעים יום מיום שמת בעלה, איך נשאת בת שבע לדוד מיד אחר האבל?

כל הפשע והגנות הזה יכלול עון דוד וחטאתו.

אמנם במסכת שבת פרק במה בהמה יוצאה (נו.) אמרו, אמר ר’ שמואל בר נחמני אמר ר’ יוחנן, כל האומר דוד חטא אינו אלא טועה, שנאמר (שמואל א’ יח:י) ויהי דוד בכל דרכיו משכיל והשם עמו, אפשר חטא בא לידו ושכינה עמו? אלא מה אני מקיים מדוע בזית את דבר השם? שבקש לעשות ולא עשה. אמר רב, רבי דאתי מדוד מהפך ודריש בזכותיה דדוד, מדוע בזית את דבר השם לעשות וגו’, רבי אומר משונה רעה זו מכל רעות שבתורה, שכל רעות שבתורה כתיב בהם ויעש הרע בעיני השם, וכאן לעשות ולא עשה. ואת אוריה החתי הכית בחרב, שהיה לך לדונו בסנהדרין ולא דנתו, ואת אשתו לקחת לך לאשה, ליקוחין יש לך בה, דאמר ר’ שמואל בר נחמני אמר ר’ יוחנן כל היוצא למלחמת בית דוד גט כריתות כותב לאשתו, שנאמר (שמואל א’ יז:יח) ואת חריצי החלב תביא לשר האלף ואת אחיך תפקוד לשלום ואת ערובתם תקח, תאני רב יוסף דברים המעורבים בינו לבינה וכו’.

והדברים האלה לחכמינו ז”ל הם דרכי הדרוש ואין לי להשיב עליהם. ודי במה שאמרו רבי דאתי מדוד מהפך בזכותיה, כי היה אצלם זה דרך דרש, והיה רבי מהפך הדבר מחמתו לקורבתו והיותו מזרע בית דוד ולא כפי האמת. ואיך נאמר שבקש לעשות ולא עשה? והכתוב מעיד על המעשה הרע כלו בפירוש, ואם דוד לא חטא איך אמר חטאתי להשם? ולמה עשה תשובה מעולה, ואמר (תהלים נא:ה) כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד? וגם הפסוק שהביאם לזה ויהי דוד בכל דרכיו משכיל והשם עמו, הוא קודם הספור ולא ישלול אותו מחטאו אחר כך, כי אם שהיה אז משכיל ונבון ומצליח במעשיו ושהשם היה עמו בכל אשר יעשה, כל שכן שעם היות שחטא באמת לפי שקבל ענשו ועשה תשובה היה השם עמו,

ולכן לא יסבול דעתי להקל בחטאת דוד, ולא אכחיש האמת הפשוט, ואיך אתפייס עם הגט שאמרו שהיו נותנים אל נשותיהם? והנה הפסוק שהביאו לראיה רחוק מזה, ודוד אמר לאוריה שילך הלילה ההוא לביתו ושילך בבקר, ויורה שלא היה שם גט והיה הייחוד כשר ונאות, ואין זה כי אם כדמות אמרם שם בגמרא שהיה אוריה מורד במלכות וחייב מיתה, לפי שאמר ואדוני יואב שקרא אל יואב אדוני בפני המלך.

סוף דבר אם הכתוב קראו חוטא והוא הודה חטאו, איך היה טועה אדם בהאמינו? טוב לי שאומר שחטא מאד והודה מאוד ושב בתשובה גמורה וקבל ענשו ובזה נתכפרו עונותיו:4

As Freelance Kiruv Maniac (Dovid Kornreich) puts it:

The Abarbanel has gained somewhat of a notorious status in my circles, and for good reasons. One of them is that his commentaries often invoke Christian bible scholars as valid sources for understanding biblical verses.

More than most, the Abarbanel is one whom I could rightly assume would readily trumpet the slogan “accept the truth from wherever it comes” and forcefully lead the charge against any overly pious and anti-rational approach to Chazal’s fallible wisdom.

Abravanel’s notoriety in Haredi circles is most ironic, since in his milieu he was actually the relative traditionalist, in contrast to his assimilated, acculturated Iberian co-religionists, and as opposed to the more hard-line Maimonideans:

Men like Albalag, Palquera, Gersonides, Narboni, and others, were roundly denounced by Abravanel as infidels and misleading guides, for venturing to assume a comparatively liberal standpoint in religio-philosophical questions. Although he was the last Jewish Aristotelian, Abravanel was essentially an opponent of philosophy, for his entire conception of Judaism, opposed to that of Maimonides and his school, was rooted in a firm conviction of God’s revelation in history, and particularly in the history of the selected people.

Excursus: Ancient Iberian Legends

Abravanel’s account of “the Prince Juliano” bringing “all the Ishmaelites from across the sea” to capture all of Spain from King Rodrigo as vengeance for the latter’s seduction of his daughter is a reference to an ancient Iberian legend of the original Moorish conquest of Spain, which Abravanel may have known from the Historia silense / Chronica silense or similar works. A detailed scholarly discussion of the development of the myth and its different versions is available here: (PDF), and the Argentinean classical composer Alberto Ginastera has fashioned the story into the opera Don Rodrigo.

  1. Brooklyn 1990 (abridged and translated by Yisrael Isser Zvi Herczeg, edited by Shlomo Fox) pp. 26-7. []
  2. זבח פסח: קרימונה שי”ז עמוד י. – קשר, לבוב תרל”ב עמוד ו: – קשר []
  3. Ibid., Publisher’s Foreword, p. 7. []
  4. פירוש על נביאים ראשונים, שמואל ב’ פרק י”א []

Our Complete Torah vs. Their Idle Chatter – Influences Of Secular Law and Politics On the Halachah

I gave a lecture with this title earlier today; audio and source sheets, in various file formats, are available at the Internet Archive.

Many of the sources that I discuss have been previously discussed on the blog (here, here, here and here) but there is also novel material. Of particular interest are a couple of responsa on rent control that approach the question from very different perspectives: Rav Dovid Menahem Manis of Tarnipol’s skepticism is a model of economic conservatism / libertarianism, and he refers scathingly to the law in question as being the product of

איזו נבחרים חפשיים שיש בהם דיעות ושיטות הקאמוניסטען וסאציאליסטען. ללחוץ את העשירים ולקחת ממונם שכל אלו השיטות הם נגד דעת תורה.

while Rav Yosef Eliyahu Henkin, on the other hand, is quite favorably disposed toward such legislation. His remarkable analysis of the specific question, as well as the broader issue of דינא דמלכותא דינא, has not received the attention that it deserves.

Art and Literature In the United Kindgom

I recently returned from a visit to the United Kingdom, where I saw a matinée performance of Shakespeare’s Henry IV, Part 1 at the reconstructed Globe theater. In two key scenes, Falstaff eloquently declares his preference for life over honor. The first occurs on the eve of the climactic battle:

Honor prickes me on. But how if Honour pricke me off when I come on? How then? Can Honour set too a legge? No: or an arme? No: Or take away the greefe of a wound? No. Honour hath no skill in Surgerie, then? No. What is Honour A word. What is that word Honour? Ayre: A trim reckoning. Who hath it? He that dy’de a Wednesday. Doth he feele it? No. Doth hee heare it? No. Is it insensible then? yea, to the dead. But wil it not liue with the liuing? No. Why? Detraction wil not suffer it, therfore Ile none of it. Honour is a meere Scutcheon, and so ends my Catechisme.1

He reiterates this sentiment during the battle, upon encountering the corpse of his ally, the eminently honorable Sir Walter Blunt:

Though I could scape shot-free at London, I fear the shot heere: here’s no scoring, but vpon the pate. Soft who are you? Sir Walter Blunt, there’s Honour for you: here’s no vanity, I am as hot as molten Lead, and as heauy too; heauen keepe Lead out of mee, I neede no more weight then mine owne Bowelles. I haue led my rag of Muffins where they are pepper’d: there’s not three of my 150. left aliue, and they for the Townes end, to beg during life. …

If Percy be aliue, Ile pierce him: if he do come in my way, so: if he do not, if I come in his (willingly) let him make a Carbonado of me. I like not such grinning honour as Sir Walter hath: Giue mee life, which if I can saue, so: if not, honour comes vnlook’d for, and ther’s an end.2

Faithful readers of this blog will realize that Falstaff’s attitude is the exact antithesis of Abravanel’s (see here and here). Falstaff would no doubt argue that his view is explicitly endorsed by the wisest of all men:

כִּי-מִי אֲשֶׁר יבחר (יְחֻבַּר), אֶל כָּל-הַחַיִּים יֵשׁ בִּטָּחוֹן: כִּי-לְכֶלֶב חַי הוּא טוֹב, מִן-הָאַרְיֵה הַמֵּת.3

but on the other hand, many have maintained that some of the opinions mentioned in Ecclesiastes are not actually correct, but are citations of the views of the wrongheaded. Indeed, Rav Saadia Gaon says just this about our verse:

והפן השלישי מה שאמר הכתוב:

כי מי אשר יבחר אל כל החיים יש [רכו] בטחון, כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת, כי החיים יודעים שימותו והמתים אינם יודעים מאומה, ואין עוד להם שכר כי נשכח זכרם. גם אהבתם גם שנאתם גם קנאתם כבר אבדה, וחלק אין להם לעולם בכל וגו’

שלשת הפסוקים הללו, ואף על פי שהם דברי החכם, לא אמרם דעת עצמו, אלא סיפור מה שאומרים הסכלים. …4

Later that day, I visited London’s National Portrait Gallery, which has an entire room dedicated to representations of one of the most sympathetic and attractive of all the British monarchs, Lady Jane Dudley (née Grey) (The Nine Day’s Queen). As William Hone says:

Young, beautiful, and learned Jane, intent
On knowledge, found it peace; her vast acquirement
Of goodness was her fall; she was content
With dulcet pleasures, such as calm retirement
Yields to the wise alone;–her only vice
Was virtue: in obedience to her sire
And lord she died, with them a sacrifice
To their ambition: her own mild desire
Was rather to be happy than be great;
For though at their request she claimed the crown,
That they through her might rise to rule the state,
Yet the bright diadem and gorgeous throne
She viewed as cares, dimming the dignity
Of her unsullied mind and pure benignity.

One particularly interesting portrait is actually a direct reference to her “intentness on knowledge”:

Interview between Lady Jane Grey and Dr Roger Ascham in the Year 1550

As the curators explain, this is a depiction of a celebrated anecdote related by Roger Ascham in his The Schoolmaster:

This print illustrates an episode recounted in Roger Ascham’s treatise on education, The Scholemaster (1570). In 1550, the royal tutor Ascham visited Lady Jane and found her reading Plato’s Phaedo in Greek while the rest of the household were out hunting. Ascham contrasted the joy that this ‘sweet and noble’ girl took in learning with her fear of her cruel parents. In the nineteenth century, Lady Jane’s reputation as a gentle and modest scholar made her a preferred role model for the education of girls.

Ascham:

Before I went into Germanie, I came to Brodegate in Leceter- shire, to take my leaue of that noble Ladie Iane Grey, to whom I was exceding moch beholdinge. Lady Iane Hir parentes, the Duke and Duches, with all the Grey. houshould, Gentlemen and Gentlewomen, were huntinge in the Parke: I founde her, in her Chamber, readinge Phædon Platonis in Greeke, and that with as moch delite, as som ientleman wold read a merie tale in Bocase.

After salutation, and dewtie done, with som other taulke, I asked hir, whie she wold leese soch pastime in the Parke? smiling she answered me: I wisse, all their sporte in the Parke is but a shadoe to that pleasure, that I find in Plato: Alas good folke, they neuer felt, what trewe pleasure ment.

And howe came you Madame, quoth I, to this deepe knowledge of pleasure, and what did chieflie allure you vnto it: seinge, not many women, but verie fewe men haue atteined thereunto. I will tell you, quoth she, and tell you a troth, which perchance ye will meruell at. One of the greatest benefites, that euer God gaue me, is, that he sent me so sharpe and seuere Parentes, and so ientle a scholemaster. For when I am in presence either of father or mother, whether I speake, kepe silence, sit, stand, or go, eate, drinke, be merie, or sad, be sowyng, plaiyng, dauncing, or doing anie thing els, I must do it, as it were, in soch weight, mesure, and number, euen so perfitelie, as God made the world, or else I am so sharplie taunted, so cruellie threatened, yea presentlie some tymes, with pinches, nippes, and bobbes, and other waies, which I will not name, for the honor I beare them, so without measure misordered, that I thinke my selfe in hell, till tyme cum, that I must go to M. Elmer, who teacheth me so ientlie, so pleasantlie, with soch faire allurementes to learning, that I thinke all the tyme nothing, whiles I am with him. And when I am called from him, I fall on weeping, because, what soeuer I do els, but learning, is ful of grief, trouble, feare, and whole misliking vnto me: And thus my booke, hath bene so moch my pleasure, & bringeth dayly to me more pleasure & more, that in respect of it, all other pleasures, in very deede, be but trifles and troubles vnto me. I remember this talke gladly, both bicause it is so worthy of memorie, & bicause also, it was the last talke that euer I had, and the last tyme, that euer I saw that noble and worthie Ladie.5

[See also here, and see here for many other depictions of this conversation.]

The Lady’s custom is reminiscent of Rema’s, as per his autobiographical note:

ומכל מקום אומר שסהדי במרומים שכל ימי לא עסקתי בזו [חכמת הפילוסופיא] רק בשבת ויום טוב וחול המועד בשעה שבני אדם הולכים לטייל, וכל ימות החול אני עוסק כפי מיעוט השגתי במשנה ובתלמוד ובפוסקים ובפירושיהם ושרי לצורבא מרבן לאודועי נפשיה כו’:6

[We have discussed this responsum of Rema here.]

Another interesting portrait that I saw in the Gallery is Thomas Jones Barker’s The Secret of England’s Greatness’ (Queen Victoria presenting a Bible in the Audience Chamber at Windsor):

'The Secret of England's Greatness' (Queen Victoria presenting a Bible in the Audience Chamber at Windsor)

The curators:

This group epitomises the Victorian concept of the British Empire, which was seen as conferring the benefits of European civilisation, and Christianity in particular, on the peoples over whom it ruled. Prince Albert stands to the left of Queen Victoria, while on the right in the background are the statesmen Lord Palmerston and Lord John Russell. In the foreground Victoria presents a Bible to a man wearing African dress. Although the portraits of the British sitters are accurate as is the setting of the audience chamber at Windsor, including Benjamin West’s large painting of The Institution of the Order of the Garter carefully indicated in the background, no actual occasion for the picture’s subject has been identified. It was engraved under the title The Bible: The Secret of England’s Greatness in 1864, suggesting that it was conceived, in part at least, as an allegory of Empire.

This compares favorably to a story told of Ben-Gurion, who at a speech at Yeshiva University once declared:

הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל.7

A member of the audience challenged Ben-Gurion: “Who is the שומר ישראל, God or the Haganah?” According to one version of the story, Ben-Gurion did not answer; another has him muttering “The Haganah, of course.” In any event, the heckler was forcibly removed from the room, protesting all the way.

The next day, after a repeat visit to the Portrait Gallery, I visited the National Gallery. I was only able to spend a very brief time there, as it was almost Shabbas, but one painting that caught my attention was Peter Paul Rubens’s The Brazen Serpent:

Image removed at the behest of the censor, due to the dishabille of a woman therein.

The curators:

Moses at the left, with the hooded Eleazar beside him, calls to the people of Israel who are being attacked by a plague of serpents that God sent them because of their sinfulness. He tells them to look at a bronze serpent he has set up on a pole, upper left, because ‘everyone that is bitten, when he looketh upon it shall live.’ Old Testament (Numbers 21: 6-9).

Several days later, I visited the National Museum of Wales at Cardiff, where I saw three more representations of Hagar and Yishmael:

Andrea Sacchi’s Hagar and Ishmael in the Wilderness:

Hagar and Ishmael in the Wilderness

Thomas Gainsborough’s Rocky Landscape with Hagar and Ishmael:

Rocky Landscape with Hagar and Ishmael

Jan Victors’s The Dismissal of Hagar:

The Expulsion of Hagar and Ishmael

[The image of this last one taken from here.]

  1. Act V Scene I – link. []
  2. Ibid. Scene II. []
  3. קוהלת ט”ד – קשר []
  4. הנבחת באמונות ובדעות (תרגום של רב קאפח), מאמר שביעי פרק ג’ – קשר []
  5. From here. []
  6. שו”ת הרמ”א סימן ז []
  7. תהילים קכא:ד – קשר []